Armudu dalında pazar eyledim
Kaşına gözüne nazar eyledim karam
Seksen şeftaliye pazar eyledim
Yanılmış da yüz almışam bilemem karam
pazar eyledim: Yüklem
Ben: Gizli Özne
günden beri: Zarf Tümleci
seksen şeftaliye: Dolaylı Tümleç
Hocam aklıma "seksen şeftaliye pazar eylemek" deyim olarak geliyor. Araştırmak lazım. Bu deyimin hikayesi bile olabilir.
burda sadece eyledim'i fiil olarak düşünmüştüm, pazarı belirtisiz nesne olarak,şeftaliyeyi belirtili nesne olarak. (türkçedeki anlamlarını bilmiyorum bunları ingilizce yorumluyorum, mesela "pazar" direct object; "şeftaliye" indirect object, bu yüzden şeftaliyeyi receiver of the object gibi düşünmüştüm.
yardımlarınız için teşekkür ederim
