EdebiyatOgretmeni.Net Forum
 
*
Merhaba, Ziyaretçi. Lütfen giriş yapın veya üye olun. Mayıs 25, 2012, 05:58:59 ÖÖ


Kullanıcı adınızı, parolanızı ve aktif kalma süresini giriniz


Sayfa: [1] 2
  Yazdır  
Gönderen Konu: Nef'i'nin Kasidesini Günümüz Türkçesi ile Yazar mısınız?  (Okunma Sayısı 18834 defa)
0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.
*Öshqé*
Yeni Üye
*
Offline Offline

Mesaj Sayısı: 3


Üyelik Bilgileri
« : Aralık 05, 2009, 07:40:25 ÖS »

Esdi nesîm-i nev-bahâr açıldı güller subh-dem
Açsun bizim de gönlümüz sâkî meded sun câm-ı Cem

Bir cam sun Allah içün bir kase de ol mah içün
Ta medh-i şahen-şah içün alam ele levh ü kalem

Sultan murad-ı kam-ran efser-dih ü kişver-sitan
Hem padişah hem kahraman sahib-kıran-ı cem-haşem

Sen bir şeh-i zi-şansın şahen-şeh-i devransın
Yani ki sen hakansın devrinde ben Hakani'yem

Nef'i yeter davayı ko dünya ile gavgayı ko
Eflake istiğnayı ko hake yüzün sür la-cerem

Kaldır elin eyle dua buldu kasiden intiha
Şimdi dua itmek sana hem müstehabdır hem ehem

Nef'i

Türkçe çevirisini yaparmısınız? Şimdiden ilgilenenlere ve yardım edenlere çok teşekkür ediyorum
« Son Düzenleme: Aralık 05, 2009, 09:04:44 ÖS Gönderen: Yusuf » Logged
ser-mest
VIP Üye
*****
Offline Offline

Cinsiyet: Bay
Mesaj Sayısı: 1013



Üyelik Bilgileri
« Yanıtla #1 : Aralık 05, 2009, 07:49:11 ÖS »

Bu şiir zaten Türkçe yazılmış, çeviri bir dilden başka bir dile yapılır.
Logged

"Tarif edilmez güllerin yankısı gözlerin"
 (Sezai Karakoç)
*Öshqé*
Yeni Üye
*
Offline Offline

Mesaj Sayısı: 3


Üyelik Bilgileri
« Yanıtla #2 : Aralık 05, 2009, 07:50:48 ÖS »

Bu şiir osmanlıca yazılmış. Bende türkçesini istiyorum. Osmanlıcadan Türkçeye çevirisini yani..beyit beyit anlamıdaolur.
Logged
meryemozcan
Site Yöneticisi
VIP Üye
*****
Offline Offline

Cinsiyet: Bayan
Mesaj Sayısı: 8580


Güzel olan sevgili değildir,sevgili olan güzeldir


Üyelik Bilgileri
« Yanıtla #3 : Aralık 05, 2009, 07:55:58 ÖS »

Bu şiir Türkçedir Alufte doğru söylüyor. Osmanlı Türkçesi olarak da adlandırılabilir. Sorunuz şu şekilde olmalıydı.
Bu şiiri Günümüz Türkçesi ile yazar mısınız? Çeviri şeklinde yazmanız yanlış.
« Son Düzenleme: Aralık 05, 2009, 08:09:25 ÖS Gönderen: meryemozcan » Logged


Allahım bizi bize bırakma , bizi bizsiz bırak ama bizi sensiz bırakma ...
ser-mest
VIP Üye
*****
Offline Offline

Cinsiyet: Bay
Mesaj Sayısı: 1013



Üyelik Bilgileri
« Yanıtla #4 : Aralık 05, 2009, 07:57:42 ÖS »

Osmanlıca diye bir dil yoktur.Osmanlı Türkçesi vardır, o da Türkçenin 15-20.yüzyıllardaki halidir.İçinde Arapça ve Farsça kelimeler olsa da bu şiir bal gibi Türkçedir.
SÖZCÜKLER


nesîm-i nev-bahâr: İlkbahar rüzgarı

subh-dem:sabah vakti

sâkî:İçki sunan güzel

meded:yardım et, yetiş.

câm-ı Cem:Şarabı icat ettiğine inanılan İran padişahı Cem’in kadehi

ayş:yiyip içme, eğlenme zamanı.

eyyâm:günler

hengâm:zaman, çağ, mevsim, devir.

ferhunde-dem:kutlu, uğurlu an sahibi

mah:ay

şahenşah:şahlar şahı, büyük padişah

levh:sayfa, kağıt, levha

kamran:mutlu, bahtiyar

efser-dih:taç veren

kişver-sitan:ülke alan

sahip-kıran:Her zaman başarılı olan hükümdar

Cem-haşem:Cem maiyetli, Cem’in yanında bulunanlar.

meşrep:mizaç

İsi:İsa peygamber

ehl-i dil:gönül ehli

nazir:benzeyen, eş

ger:eğer

pür-tumturak:tantanalı, çok gürültülü

Hafız:Ünlü İran şairi

eflak:felekler

istiğna:tok gözlülük, nazlanma

hak:toprak

la-cerem:tereddütsüz, mutlaka

Logged

"Tarif edilmez güllerin yankısı gözlerin"
 (Sezai Karakoç)
ser-mest
VIP Üye
*****
Offline Offline

Cinsiyet: Bay
Mesaj Sayısı: 1013



Üyelik Bilgileri
« Yanıtla #5 : Aralık 05, 2009, 07:59:46 ÖS »

Vaktim olsaydı günümüz Türkçesine aktarırdım, ama kelimlerin anlamını bildiğine göre artık sen aktarabilirsin.
Logged

"Tarif edilmez güllerin yankısı gözlerin"
 (Sezai Karakoç)
*Öshqé*
Yeni Üye
*
Offline Offline

Mesaj Sayısı: 3


Üyelik Bilgileri
« Yanıtla #6 : Aralık 05, 2009, 08:03:22 ÖS »

Yanlışımı düzelttiğiniz ve bei uyardığınız için teşekkür ediyorum.
Sözcüklerin anlamını verdiğiniz içinde teşekkür ediyorum...
Son bir şey sorbilir miyim?
3. beyiti günümüz türkçesiyle yazarsak:
sultan murat mutlu taç veren ülke alan
hem padişah hem kahraman her zaman başarılı olan hükümdar cemin yanında bulunanalar
oluyor. sizce bu doğru olur mu?
Logged
ser-mest
VIP Üye
*****
Offline Offline

Cinsiyet: Bay
Mesaj Sayısı: 1013



Üyelik Bilgileri
« Yanıtla #7 : Aralık 05, 2009, 08:28:34 ÖS »

Sevgili Kardeşim,

 Bahsettiğin üçüncü beyit kasidenin medhiye bölümünün başlangıcıdır.Medhiye bölümünde kadidenin sunulduğu kişi övülür.Tabi bu kasidenin orijinalinde 2. beyittir ki kendisinden önce gelen 21 beyitte nesib, tegazzül ve girizgah böümleri vardır.

Üçüncü (aslında 22.) beyiti günümüz Türkçesine aktaralım:

Devlet ve ikbal sahibi mutlu sultan Murat, dilediğine taç veren, dilediğini hükümdar yapan, ülke alan, hem padişah, hem kahraman, hem de Cemşid gibi haşmetli, daima üstünlük ve başarı kazanan hükümdar.

 
Logged

"Tarif edilmez güllerin yankısı gözlerin"
 (Sezai Karakoç)
ser-mest
VIP Üye
*****
Offline Offline

Cinsiyet: Bay
Mesaj Sayısı: 1013



Üyelik Bilgileri
« Yanıtla #8 : Aralık 05, 2009, 08:35:42 ÖS »

Bu arada nef'i edebiyatımızda övgü ve yergi şairi olarak anılır.Nitekim ölümü de yergiden olmuştur.

  Sultan Murat'ın biricik veziri Bayram Paşa'yı durmadan eleştiren şiiirler yazan Nef'i padişah tarafından uyarılır.Ama bu alışkanlığından bir türlü kurtulamaz. Ve bir gün Padişahı eleştiren bir şiir yazar.Bu şiir padişaha ulaşır ve Nef'inin idamına karar verilir.
  Nef'inin idamını gerçekleştirecek cellat zencidir.Nef'i'ye acır ve onu kurtarmak ister.Bu sırada zenci cellat Nef'inin idam fermanını imzalarken kaleminden bir damla siyah mürekkep kağıdın üzerine damlar.
Nef'i zenci cellat'a ne dese iyi:
  -Terin damladı, der.
Bunun üzerine infaz gerçekleşir. Gülümseme
Logged

"Tarif edilmez güllerin yankısı gözlerin"
 (Sezai Karakoç)
ser-mest
VIP Üye
*****
Offline Offline

Cinsiyet: Bay
Mesaj Sayısı: 1013



Üyelik Bilgileri
« Yanıtla #9 : Aralık 05, 2009, 08:40:09 ÖS »

Bahsettiğin kasidede çözemediğin beyit varsa açıklayabilirim.
Logged

"Tarif edilmez güllerin yankısı gözlerin"
 (Sezai Karakoç)
Edebiyat Öğretmeni
Site Yöneticisi
VIP Üye
*****
Offline Offline

Cinsiyet: Bayan
Mesaj Sayısı: 6192


Calİmero


Üyelik Bilgileri
« Yanıtla #10 : Aralık 05, 2009, 08:46:23 ÖS »

Yalnız bu kullanıcı adı nece?
Logged
ser-mest
VIP Üye
*****
Offline Offline

Cinsiyet: Bay
Mesaj Sayısı: 1013



Üyelik Bilgileri
« Yanıtla #11 : Aralık 05, 2009, 08:47:35 ÖS »

Fransızca olabilir Gülümseme
Logged

"Tarif edilmez güllerin yankısı gözlerin"
 (Sezai Karakoç)
mintiminti
VIP Üye
*****
Offline Offline

Mesaj Sayısı: 1230



Üyelik Bilgileri
« Yanıtla #12 : Aralık 05, 2009, 08:56:16 ÖS »

İnternet Türkçesi olmalı. Türkçesi Özge mi acaba?
« Son Düzenleme: Aralık 05, 2009, 09:56:16 ÖS Gönderen: mintiminti » Logged

Sen ana renkken ara renge dönüşme mesela. . Kırmızıysan kırmızı kal.Yanına mavi geldiğinde bordo olma sakın ! Kendin ol. . Kendin kal. . Sevdiğin , sevildiğin gibi . . ! Göz kırpan
mert422
Yeni Üye
*
Offline Offline

Mesaj Sayısı: 1


Üyelik Bilgileri
« Yanıtla #13 : Şubat 27, 2011, 09:05:45 ÖS »

ben gerçi bir bi-hasılem şakird-i ders-i müşkilem
hem mekteb-i ehl-i dilem halk olmadan levh ü kalem
bu beyitin de Türkçesini yazar mısınız?
Logged
earth
Yeni Üye
*
Offline Offline

Mesaj Sayısı: 3


Üyelik Bilgileri
« Yanıtla #14 : Şubat 28, 2011, 07:14:16 ÖS »

İlkbahar rüzgarı esti,sabah vakti güller açtı,bizim de gönlümüz açılsın neşelensin;ey saki medet eyle cem kadehi sun!


Bize Allah için bir kadeh,bir kadeh de o ay gibi güzel sevgili için sun ki böylece şahlar şahını övmek için elime kağıt ve kalem alayım


Hüküm sahibi,taçlar veren,ülkeler alan; hem padişah hem kahraman,Cem gibi azametli kutlu sultan Murad.!


Sen şan sahibi bir şahsın; devranın padişahlar padişahısın yani sen bir hakansın bende Hakaniyim


Ey nefi! Yeter artık,bu iddiaları bırak,dünya ile kavga etmeyi terk et;gökyüzüne nazlanmaktan vazgeç  hiç şüphe çekmeden toprağa yüz sür!   

'sırasıyla kasidenin nesib,tegazzül,girizgah,medhiye,fahriye,taç,dua bölümünden alıntılar yapılmış' Göz kırpan
Logged
Sayfa: [1] 2
  Yazdır  
 
Gitmek istediğiniz yer:  

MySQL ile Güçlendirildi PHP ile Güçlendirildi Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2006, Simple Machines

XHTML 1.0 Geçerli! CSS Geçerli! Dilber MC Theme by HarzeM